翻訳家/ライターを目指す方に!実際に使用した案件募集サイトや獲得ルートまとめ
皆さんこんにちは、しおりです^^
今回は、フリーランス8ヶ月目までで実際に使ったプロジェクトや求人募集サイトの紹介と、獲得経路をまとめていきます。
これまでの案件獲得ルートから厳選 おすすめの求人サイトのまとめ
フリーランス翻訳家専用のマッチングサイト Proz.com
フリーランス翻訳家を目指す方には要チェックのサイト。Prozは、フリーランスの翻訳家専用のプラットフォーム。
このProzは、未だ日本のフリーランサーにはあまり浸透していないようですが(私が見ている限りでは)、翻訳案件の種類が幅広く、毎日更新されています。
翻訳家用の求人募集が揃うアメリア
年間会員制のサイトです。実際年会費はかかりますが、翻訳エージェントと翻訳家をマッチングしてくれる様々な制度が整っています。翻訳スキル向上のコツや、定期的に開催される翻訳コンテテストなどコンテンツが豊富に揃っており、翻訳家を仕事面・スキル面でサポートしてくれます。
クラウドソーシングサイト
ここで紹介するクラウドソーシングサイトは、翻訳に限らずライターを目指す方にもオススメのサイトです。
ランサーズ
クラウドワークス
ランサーズと同時並行でこちらのサイトの翻訳やライティング案件もチェックしていました。他にも、Adobeを使用した編集作業や、イラスト・グラフィックデザイン案件などカテゴリが詳細に分かれています。
海外企業ともお仕事をしたい方に!Upwork
世界最大規模のビジネスマッチング&SNSサイト LinkedIn
最後に、日本だけでなく海外企業ともお仕事をしてみたい方には必須のビジネスSNSサイト LinkedInです。
世界最大級のビジネスに特化したSNSサイトで、2017年3月時点で登録者数が5億人と突破(日本は約200万人)しています。さっき紹介したクラウドソーシングサイトとは違う点は、ユーザー同士がツイッターなどと同様にフォローで繋がれること。
プロジェクト案件を探している方だけでなく、ビジネスで繋がりを広げたい方向けのマッチングサイトです。
そんなところから?意外な案件獲得経路(私の場合)
Facebook グループから
その私が書いたオンラインミートアップ募集書き込みを見ていた翻訳会社のリクルーターの方に声をかけてもらい、翻訳プロジェクトに参加させてもらえることになりました。
また、別のグループで翻訳案件やサービスを提供します、という書き込みをして相談をもらったこともあります。
Digital Nomad Meetupの動画を観たリクルーターから
以前からFacebookのデジタルノマドグループで、ちょうどフリーランスを始めた頃にオンライン上でミートアップに参加していました。
そんなFBグループに投稿されたミートアップ動画を観ていた翻訳エージェンシーの人から連絡があり、翻訳案件に参加させてもらうことになりました。
Twitter 英語アカウントのフォロワーから
実は日本語のアカウントの他に、英語のアカウントも持っています。(よかったらフォローを^^)
日本語アカウントでは、サイトの共有や自分の考えをツイートしていることが多いので、英語アカでは気軽に呟ける日記のつもりで始めました。
ある時、私のフォロワーからDMで翻訳案件の相談をもらったのがきっかけで、仕事の相談をポツポツと頂けるようになりました。
案件獲得経路は意外なところからも
本格的にライター・翻訳で仕事を始めてからは、他のフリーランス翻訳家やライターの方のブログを参考にしていました。その上で最終的には、できるだけ多くのプラットフォームに自分を出していくことで声をかけてもらえるように仕向けていました。
人との繋がりから仕事を広げられること
フェイスブックのグループでの仕事募集や、去年のバリ滞在でフリーランサーや起業家とできるだけ多く繋がれるようにイベント参加したり。特にバリ滞在は単なる「ノマド」のために行ったのではなく、国外で人との繋がりを広げる狙いもありました。
また、先ほど紹介したProzというフリーランス翻訳家専用プラットフォームは、バリで知り合ったフリーランス翻訳家の方に教えてもらったものです。
このように、サイトだけではなく、人との繋がりから有益な情報や相談をもらえるケースがあることも、この8ヶ月で学んだ点です。
最後に、自分の行動やアイデア次第で、仕事の機会は広げられること。
まだまだフリーランサーとして成長初期段階ですが、学んだことをメモとして残して置こうと思いました。
あくまで私のこれまでの経験を纏めているだけですが、これを読んでいる方の参考になれば幸いです。
それでは、また :)